酷斃了!英文版春聯走紅國外 Chinglish貼滿全世界

15185331132699.jpg

封面新聞記者 寧寧

狗年春節的腳步越來越近,大紅燈籠掛在了街頭巷尾,春聯也貼上了千家萬戶的門。令人驚奇的是,英文春聯受到了廣大消費者的追捧。

Advertisements

據《中國日報》報道,諸如「eat well, sleep well, have fun day byday」(吃好,睡好,天天快樂)以及「study good, work good, make money more andmore」(學習好,工作好,賺錢越來越多)等等帶有「Chinglish」(中式英語)風格在網上大賣。一個來自北京的店主余先生表示在春節期間預計他將會賣出多達600副英文對聯。

「我四年前開始賣英文對聯的,當時是受到了一個來自內蒙古的朋友用蒙語寫的對聯的啟發」,余先生說道。

這一副對聯的價格大約是25元人民幣,幾乎是一般對聯的兩倍。

15185331134794.jpg

Advertisements

「多數客戶是年輕人,他們覺得這樣很酷,或者用來送給外國朋友」,33歲的余先生說,「也有很多在中國居住的外國人來買」。

「這很特別,看起來也不錯,肯定很吸引眼球」,買家Mo Hao共買了兩副對聯,一副給自己,一副送給美國朋友BenjaminWolken。

Wolken表示,「這樣讓我感覺自己也是中國節日的一部分,我非常喜歡中國的傳統佳節」。

對聯之所以暢銷,余先生透露還有一個秘訣就是「英文一定要簡單易懂」。

「英文語法不重要,『中式』英語完全可以接受。要是出現了語法錯誤,人們似乎更喜歡。就像大家熟知的『Good good study,day day up』(好好學習,天天向上)一樣」,余先生還坦言自己的英文其實並不好,「關鍵是節日大家開心咯」。

15185331146085.jpg

Advertisements

不僅英文對聯風靡,外國人自己親自上陣寫對聯也成了臨近春節假期的熱潮。

為了迎接在春節期間大批入境的中國遊客,澳洲一家醫美醫院的兩位美女「護士」就買來了紅宣紙和毛筆,對著中國字一筆一劃地寫起了春聯。

15185331145146.jpg

Advertisements

她們還表示,因為聽中國客人提起過「敬業福、「和諧福」、「掃五福」覺得很有意思就模仿寫了上去,還給配了英文的翻——LOVEPEACE HOPE, 可以說是 「中西文化的完美合璧」了。

15185331144918.jpg

Advertisements

在芬蘭,就連正牌聖誕老人也沉迷中國文化,苦練書法,寫起了英文對聯送給中國遊客。

15185331148482.jpg

Advertisements

橫批是「LUCKY」(好運)

上聯「EAT WELL, SLEEP WELL, HAVE FUN EVERYDAY!」(吃好睡好天天開心)

下聯是「STUDY HARD, WORK HARD,MAKE MONEY EVERYDAY!」(學習好工作好每天賺錢)

1518533114713.jpg

Advertisements

就連國外的社交媒體也集體淪陷,ins上一堆名人網紅都在曬中國新年,生怕晚了一步就不是時尚達人了。

芬蘭網紅Laaksojari小哥哥就表示中國春節裝飾太有趣了,整個聖誕村都在過中國春節。

15185331144270.jpg

英國知名演員Alexjsawyer在自己的社交媒體上說,「我的芬蘭阿姨送我了一張聖誕老人過中國新年的照片,感覺很有意思,看來要去速賣通上買些新年裝飾了!」

15185331148197.jpg

但是,也有一些朋友表示,中國年就該有中國味,春聯還是用中文寫的比較有年味。於是,在美國一購物網站上,一副中文春聯就成了香餑餑,價格從3.25到14多美元不等。

1518533114825.jpg

這套名為《2018年中國春節春聯福字窗花門帖紅包套裝福袋》的大禮包更是被當地群眾搶購一空。

15185331144675.jpg


line facebook2 del doc dollar edit exit facebook fans follow hongbao ia like line2 medals menu message message1 modify params params1 pay print recommend search service setting user user2 web write doc2 eye