LOL新伺服器上線,英雄與皮膚名稱遭吐槽:都是什麼鬼名字

LOL國服的許多英雄、皮膚翻譯十分具有特色,尤其是霞洛等翻譯來的中文名真正讓人體會到了中國文化的魅力,這樣的神來一筆的譯名在國服十分多見。國服翻譯好到當國內玩家看到台服的英雄名和皮膚的名字,都會有一種無力吐槽的感覺。

 

不過最近LOL新上線的外服,關於英雄和皮膚名稱的翻譯真的讓國服玩家看傻眼。在新開放的新馬服里,加里奧的皮膚名被翻譯為"丑不拉雞",提莫皮膚則是叫作"燒肉粽啊~燒肉粽~提莫",只是看這個波浪號,就讓玩家十分無語。

 

更離譜的是,悟空的皮膚被翻譯成了"如來佛祖玉皇大帝觀音菩薩指定取西經特派使者花果山水簾洞美猴王齊天大聖悟空",雖然可以理解為是致敬張衛健版的西遊經這一經典台詞,可是相比起國服言簡意賅的翻譯,這樣的譯名實在槽點滿滿。

 

在國服玩家看到這些翻譯來的名稱后,評論中無語道:"哈哈什麼鬼。"這句話顯然體現了絕大多數網友看到這些名字后的心情。

 

網友們怎麼看這件事呢?歡迎在下方評論區留言,分享自己的看法。